Đã hơn một thế kỷ đã trôi qua, kể từ ngày con tàu huyền thoại Titanic chìm xuống đáy Đại Tây Dương, ngày 14. 4. 1912 sau khi đâm vào một núi băng. Người ta tưởng rằng câu chuyện về nó đã vĩnh viễn chìm vào dĩ vãng. Nhưng sau khi Hải quân Mỹ phát hiện được xác con tàu vào năm 1985 ở độ sâu 3800 m, Titanic đã sống lại trong phim, sách báo, nhạc và trong tâm trí của rất nhiều người trên thế giới, thuộc đủ mọi tầng lớp xã hội. Chỗ tàu chìm xảy ra trận động đất và động biển kinh hoàng năm 1929, nên người ta cho rằng, hàng tỉ tấn bùn đã chôn vùi vết tích của Titanic, niềm tự hào một thời của con sư tử nước Anh. Với kỹ thuật thời đó, Titanic được coi là một kiệt tác, và được cho là con tàu không thể chìm, dù bất cứ hoàn cảnh nào. Tàu Titanic được chế tạo như cấu trúc xã hội thời bấy giờ. Giới thượng lưu ở tầng trên có sàn nhảy, bể bơi, nhà hàng, phòng hòa nhạc, thư viện…, còn phía dưới dành cho giai cấp cần lao – chật chội, tối tăm và mất vệ sinh. Vì chủ quan, tàu chỉ trang bị một số thuyền cứu nạn. Chính vì thế hơn một nửa trong số 1500 hành khách đã phải làm mồi cho cá ở Đại Tây Dương.

.
Bộ phim Titanic của Holywood thành công rực rỡ trên bầu trời điện ảnh thế giới năm 1997. Vì tính nhân bản, nên nó được đón nhận khắp nơi trên thế giới. Lời bài hát đệm của bộ phim thật ngọt ngào, được ca sĩ người Canada Celine Dion thể hiện, đã đưa người nghe đến một thế giới huyền ảo của nghệ thuật. Đại dương bao la đã nhấn chìm một tình yêu lãng mạn giữa Rose và Jack, một tình yêu vượt qua biên giới của các giai tầng xã hội. Rose là con gái một gia đình quyền quý, còn Jack là một chàng thanh niên thường dân. Lời bài hát là tâm sự sâu kín nhất của người con gái còn sống sót gửi người tình đã vĩnh viễn ra đi cùng số phận con tàu. Bị cuốn hút bởi tính trữ tình của bản nhạc, tôi đã dịch nó ra Việt ngữ, xin tặng bạn đọc nhân dịp kỷ niệm 104 năm ngày con tàu bị nạn.

.

2

.

Nguyễn Thế Tuyền – Berlin chuyển ngữ ca khúc

—————————————————————————–

MEIN HERZ WIRD WEITER SCHLAGEN

Jede Nacht in meinen Träumen
Sehe ich dich, spüre ich dich
So weiss ich, dass du weiterlebst
Weither über Zeit
Und Raum zwischen uns
Bist du gekommen, um mir zu zeigen
Dass du weiterlebst.
Nah oder fern, wo immer du bist
Glaube ich daran
Dass das Herz weiterschlägt
Wieder einmal öffnest du die Tür
Und du bist hier in meinem Herzen
Und mein Herz
Wird weiter und weiterschlagen
Die Liebe kann uns einmal treffen
Und ein ganzes Leben andauern
Und niemals aufhören
Bis wir vereint sind
Es war Liebe, als ich dich liebte
Ein wahrhaftiger Moment
Den ich festhalte
In meinem Leben
Werden wir immer weiterleben
Nah oder fern, wo immer du bist
Glaube ich daran
Dass das Herz weiterschlägt
Wieder einmal öffnest du die Tür
Und du bist hier in meinem Herzen
Und mein Herz
Wird weiter und weiterschlagen
Es gibt eine Liebe
Die niemals vergeht
Du bist hier, es gibt nichts, was ich fürchte
Und ich weiss
Dass mein Herz weiterschlagen wird
So wird es für immer für uns bleiben
Du bist geborgen in meinem Herzen
Und mein Herz
Wird immer weiterschlagen.

.

TRÁI TIM EM ĐẬP MÃI

Hàng đêm trong giấc mơ
Em gặp anh cảm được từng hơi thở
Em tin rằng anh vẫn sống vẫn chờ
Ở một xứ rất thơ và xa lắm
Vượt không gian tháng năm cách trở
Về đây để nói với em rằng
Anh vẫn sống cùng thời gian đằng đẵng
Dù rất gần hay xa thẳm trùng dương
Em vẫn tin rằng
Anh vẫn sống, anh của em vẫn sống
Bằng một trái tim hồng
Đắp bồi khoảng hồn em trống trải
Hình bóng anh đọng lại mãi ngàn thu
Tình yêu đã cho ta gặp nhau
Và suốt đời gắn bó
Chẳng bao giờ biệt ly
Cho đến khi quyện hoà thành một khối
Bồi hồi nhớ lại lúc yêu anh
Làm sao quên được những ảnh hình
Đã ghi vào mảnh đời em còn lại
Và chúng mình sống mãi với tình thương
Dù rất gần hay xa thẳm trùng dương
Em vẫn tin rằng
Anh vẫn sống, anh của em vẫn sống
Bằng một trái tim hồng
Đắp bồi khoảng hồn em trống trải
Hình bóng anh đọng lại mãi ngàn thu

Có những cuộc tình bất tử
Không bao giờ phôi phai
Anh ở bên em dù sa mạc hay đường dài
Chở che em, em đâu còn sợ hãi
Và em mãi tin rằng
Trái tim em chẳng khi nào ngừng đập
Để hồn em ôm ấp kỷ niệm chúng mình
Anh hãy yên lành trong tim một sinh linh
Chỉ biết yêu trọn đời trong thổn thức.

 

Nguyễn Thế Tuyền chuyển ngữ ca khúc: Trái tim em đập mãi (HUYỀN THOẠI TITANIC)

Bản tin khác